İşte verdiğiniz şiirin Arapça, Farsça, Fransızca ve İngilizce çevirileri:
Arapça (العربية)
الوقت في أنقرة...
في جارٍ جنازة،
وفي الآخر حفل زفاف...
في جارٍ
أعمال خير تبدأ يوم الجمعة،
وعلمٌ يُرفع بسم الله،
ورقصٌ بالفرح...
وفي الآخر؛
نَفَسٌ أخير يُقطَع،
وقبرٌ يُفتح بسم الله،
وذكرياتٌ تُودَّع بحزن...
جاران؛
في أحدهما عروس،
وفي الآخر ميت...
حشودٌ تجتمع؛
تُودِّع أحدهما إلى دار الدنيا،
والآخر إلى دار الخلود...
العصر..
سحاب الرحمة يغطي السماء والمطر،
النداء الإلهي:
"هناك دعوة..."
في وقت الأذان...
المطر؛
ينتهي ببرد،
ويُدعو الشمس...
الحياة تمضي..
ما أروع تجلياتها.
والزمن؛
عصر...
مال النهار؛
يُشير للغروب "تعال"
واحد يأتي، وآخر يذهب،
في ذهابٍ وإيابٍ من حزنٍ وفرح؛
العمر يمضي...
30 مايو 2014
الجمعة / أحمد مسعود
Farsça (فارسی)
زمان در آنکارا...
در یک همسایه، تشییع جنازه است،
و در دیگری، عروسی...
در یک همسایه،
کار خیر با جمعه آغاز میشود،
پرچمی که با بسمالله برافراشته میشود،
و رقصی شادمانه...
و در دیگری؛
آخرین نفس قطع میشود،
قبری که با بسمالله گشوده میشود،
و خاطراتی که با اندوه بدرقه میشوند...
دو همسایه؛
در یکی عروس،
و در دیگری جنازه...
جمعیت گرد هم میآیند؛
یکی را به خانه دنیا،
و دیگری را به سرای ابدیت
بدرقه میکنند...
عصر..
ابرهای رحمت آسمان را پوشانده و باران،
ندای الهی:
"دعوتی هست..."
در وقت اذان...
باران؛
با تگرگ پایان مییابد،
و خورشید را دعوت میکند...
زندگی ادامه دارد..
چه تجلیهای گوناگونی دارد.
و زمان؛
عصر...
روز به پایان میرسد؛
و به غروب میگوید "بیا"
یکی میآید، یکی میرود،
در آمدوشدِ اندوه و شادی؛
عمر میگذرد...
30 می 2014
جمعه / احمد مسعود
Fransızca (Français)
Le temps à Ankara...
Chez un voisin, un enterrement,
Chez l'autre, un mariage...
Chez un voisin,
Une bonne action qui commence un vendredi,
Un drapeau levé avec "Bismillah",
Une danse joyeuse...
Chez l'autre ;
Un dernier souffle coupé,
Une tombe ouverte avec "Bismillah",
Des souvenirs accompagnés avec tristesse...
Deux voisins ;
Dans l'une, une mariée,
Dans l'autre, un défunt...
Des foules rassemblées ;
Accompagnant l'un vers la maison terrestre,
L'autre vers l'éternité...
L'après-midi...
Des nuages de miséricorde couvrent le ciel, et la pluie,
L'appel divin :
"Il y a une invitation..."
Au moment de l'azan...
La pluie ;
Se termine par de la grêle,
Et invite le soleil...
La vie continue...
Quelles manifestations différentes elle produit.
Et le temps ;
L'après-midi...
Le jour bascule ;
Il dit au soir "Viens"
L'un arrive, l'autre part,
Dans des allers-retours de tristesse et de joie ;
La vie s'écoule...
30 Mai 2014
Vendredi / Ahimesut
İngilizce (English)
Time in Ankara...
At one neighbor’s, a funeral,
At another’s, a wedding...
At one neighbor’s,
A charitable act beginning on Friday,
A flag raised with "Bismillah,"
A joyful dance...
At the other;
A last breath cut short,
A grave opened with "Bismillah,"
Memories sent off with sorrow...
Two neighbors;
In one, a bride,
In the other, a corpse...
Crowds gather;
Sending one to the worldly home,
The other to the eternal realm...
Afternoon...
Mercy clouds cover the sky, and rain,
The divine call:
"There is an invitation..."
At the time of the azan...
The rain;
Ends with hail,
And invites the sun...
Life goes on...
What different manifestations it performs.
And time;
Afternoon...
The day tilts;
It beckons the evening, "Come"
One comes, one goes,
In the comings and goings of sorrow and joy;
Life passes...
May 30, 2014
Friday / Ahimesut
https://chat.deepseek.com/a/chat/s/d6cccc05-34c5-4365-8183-5e1fff12ac34